According to Chapter 20, Das Ganu had undertaken a project to create the "Ishavasya-Bhavartha-Bodhini," a commentary on the Ishavasya Upanishad. His intention was to explain the scripture's meaning in simple Prakrit language through Ovi verses, making it accessible to those unfamiliar with Sanskrit. The problem he faced, which he brought to Sai Baba, was that a direct, word-for-word translation failed to capture the deep, internal secret of the Upanishad. This left his mind without joy or satisfaction, as he felt the true essence was being lost in the translation process.
What was the nature of Das Ganu's literary project and the specific problem he brought to Sai Baba in Chapter 20?
π Chapter 20